Vertaling WordPress Versie 2.6.1
Geplaatst 16 juli 2008 | Laatst bewerkt 15 oktober 2008 door anja | Print | Mail dit bericht
Welkom bij WordPress de Basis voor startende WordPress gebruikers.
Ik ben deze site gestart vanwege mijn enthousiasme voor WordPress. Bij de WordPress forums wordt nogal wat techneutentaal gebruikt, wat volgens mijn visie in eenvoudiger taalgebruik kan.
Klikken op de oranje knoppen en je kunt uitleg vinden voor het Dashboard gebruik zoals b.v. instellingen of het beheren van je site. Kom je er nog niet uit, je kunt op bijna elk artikel reageren en vragen stellen. Plezier met het gebruik van WordPress!
De WordPress 2.6.1 is vertaald.
De versie 2.6.2 bevat géén nieuwe vertalingen, dus je kunt de vertaling van de 2.6.1 blijven gebruiken.
De WordPress 2.6.2 installatie is voorlopig nog vanaf de engelstalige download pagina van Wordpress te krijgen.
- Download en installeer WordPress, zoals Wordpress beschrijft
Installatie Nederlandse vertaling:
De Nederlandse vertaling van WordPress Versie 2.6.1 kun je downloaden vanaf de ‘Vertaald!‘ pagina.
Werkwijze:
- Unzip wp-nl_NL-2.6.1
- Plaats het nl_NL.mo bestand in /wp-content/languages
- Klaar!
Heb je een gloednieuwe installatie of nog niet eerder WordPress in het Nederlands gebruikt? Dan is het mogelijk dat je een nieuwe map ‘languages’ aan moet maken in /wp-content.
Vertaling werkt niet…
Je wp-config ingesteld met je databasegegevens?
< ?php
// ** MySQL settings ** //
/*define(’DB_NAME’, ‘databasenaam’); // naam van je database invoeren
define(’DB_USER’, ‘gebruiksnaam’); // Je MySQL gebruikersnaam invoeren
define(’DB_PASSWORD’, ‘wachtwoord’); // wachtwoord van je database invoeren
define(’DB_HOST’, ‘localhost’); // 99% grote kans dat je dit niet hoeft te veranderen
define(’DB_CHARSET’, ‘utf8′);
define(’DB_COLLATE’, ”);
Wordpress het Nederlands ook in wp-config:
define (’WPLANG’, ‘nl_NL’);
(bovenstaand niet kopieëren en plakken, omdat de ” ‘(haakjes) onjuist worden overgenomen, waardoor de vertaling dienst kan weigeren.)

Ik heb de nieuwe vertaling al in 2.6 geupload.
Werkt perfect,geen opmerkingen tot nu toe.
Maar de vertaling van 2.5.1 in WP 2.6 werkt ook goed hoor.
Ik zie eigenlijk geen verschil,wat zijn de verschillen?
Dank je
Gr
richard
Voor Richard, wat ik voorbij heb zien komen, een aantal dingen voor het uploaden van bestanden. De te vertalen bestanden worden ‘losgerukt’ en in een apart bestand geplaatst, en van daaruit vertaald. Dit houdt in dat het allemaal losse teksten zijn, wat het soms moeilijk maakt om in de praktijk te vertalen. De wordpress installatie vertaling bestaat uit ongeveer 2200 te vertalen losse regels.
Het bestand zelf bestaat uit ongeveer 10.000 regels. Om je een indruk te geven hoe een vertaalbestand in elkaar zit: (en dat 10.000 regels groot) allemaal door mijn persoontje handmatig vertaald. Goed hè? Ik wil een lintje…
#: wordpress/wp-includes/widgets.php:1266
msgid “Give the feed a title (optional):”
msgstr “Geef de feed een titel (optioneel):”
#: wordpress/wp-includes/widgets.php:1272
msgid “How many items would you like to display?”
msgstr “Hoeveel items wil je tonen?”
#: wordpress/wp-includes/widgets.php:1285
msgid “Display item content?”
msgstr “Toon inhoud?”
#: wordpress/wp-includes/widgets.php:1292
msgid “Display item author if available?”
msgstr “Toon auteur als deze beschikbaar is?”
#: wordpress/wp-includes/widgets.php:1299
msgid “Display item date?”
msgstr “Toon datum?”
#: wordpress/wp-includes/widgets.php:1332
msgid “Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL.”
msgstr “Fout: kan geen RSS of ATOM feed vinden op dit URL.”
Als ik dat zo zie verdien je inderdaad een lintje….
De mensen mogen je wel heel dankbaar zijn.
Ik ben je in ieder geval heel erg dank baar hoor.
Gr
Richard
ps Ik had een aanvraag gedaan om WP Polls voor WP2.6 te vertalen in het Nederlands.
Ik wil je ook wel helpen hoor als je mij het bestandje geeft
Bij de wp-polls zit het vertaalbestand bijgeleverd als .pot. Doe moet je hernoemen als .po bestand en vervolgens kun je deze met poedit vertalen.
Ben met de polls bezig. Zo te zien werkt ie. De vertaling ook, alleen de bezoekers van je site zien engelse tekst. Dit houdt in dat in één van de PHP bestanden (welke?) de engelse tekst gezocht moet worden en handmatig vervangen. Dus nog niet klaar om te downloaden voor je. Wordt wel van het weekend of zo. Moet de bestanden nog bewerken om downloadbaar te maken. O ja, buiten lintjes sta ik ook open voor donaties.
Anja,
Het gaat mij er inderdaad om dat mijn bezoekers de poll in het nederlands te zien krijgen.
Dus niet “Vote” maar “Stem” , dit even als voorbeeld.
Ik wacht nog wel even af tot na het weekend.
Zodra de Polls plugin klaar is zal ik het zeker even kijken of een donatie haalbaar voor mij is
Gr
Richard
Voor Richard,
Om voor je bezoekers de Poll in het Nederlands te tonen moet je zelf aan de slag. Ga naar je Dashboard, Klik Polls, Klik Poll Sjablonen, en nu hoop ik dat je een klein beetje kennis van HTML hebt.
Bij b.v. ‘Stem formulier Footer’ zie je staan met spaties ertussen value=” Vote, Vote veranderen in Stem. Samengevat de Engelse teksten vervangen en van de variabelen afblijven. Er zullen waarschijnlijk wel meer mensen tegen dit probleem gaan aanlopen, ik zal ter zijnertijd een fotobestand maken met markeringen welke teksten vervangen kunnen worden. Gaat het mis ook niets aan de hand, Je kunt altijd weer terugzetten naar de originele sjablonen en net zo lang pielen tot het wel lukt.
Anja,
Zoals jij het nu aangeeft bv “Poll Sjablonen”is de poll al in het nederlands.
Waar haal ik deze vandaan voor WP 2.6 ?
De rest kan ik zelf dan wel even aanpasen.
Dank je
Gr
Richard
De poll zelf (voor de beheerder) is niet in het Nederlands, daar heb je het .mo bestand voor nodig wat je kunt downloaden via de Vertaald! pagina. Bij dat zelfde .zip bestand is een .pdf bestand bijgesloten met voorbeelden (groen gemarkeerd) waar je de teksten kunt aanpassen in de Poll sjablonen
Als je een engelse installatie gebruikt, moet je naar deze taal bestande ook nog wat andere dingen doen om bijv je datum tijdnotatie goed te krijgen…
Misschien kan iemand die tips ook op een rij zetten?
Henk-Jan, kun je bij de pagina ‘Instellingen‘ vinden. De oranje knoppen corresponderen met (beknopte) uitleg voor diverse instellingen van beheer, design, reacties enz. deze pagina’s bevatten weer sub pagina’s en verder is er rechtsboven in deze site ook nog een zoekfunctie. Ik hoop je wat verder geholpen te hebben.
Hoe kun je nu de database, localhost, gebruikersnaam en al die andere dingen vinden in SmartFTP?
Geen idee, ik gebruik total commander. Iemand anders die het weet?
Ik heb hem geinstalleerd, maar een aantal woorden worden niet vertaald als: about, recent post, archives, search on this blog, comment etc.
Ik gebruik wel een thema. Maakt dat wat uit?
Mike
Ik heb het al gevonden! Dit blijven woorden die aanpasbaar zijn in de admin.
Mike: Heeft met je thema te maken, als daar geen vertaal bestand bijzit, kun je dit handmatig vertalen als je dit wilt in Dashboard -> design ->thema editor -> en dan aan de rechterkant de thema sjablonen. Wees wel voorzichtig en maak een kopie van de originele bestanden. (Tenzij je ervaring met php hebt, dan weet je wel waar je kunt wijzigen). Ik wil het ook voor je doen, maar daar hangt een kostenplaatje aan.
Gek, bij mij doet hij het niet.
Ik heb netjes een map gemaakt met de naam languages:
public_html/wp-content/languages en dan je bestandje nl_NL.mo in die map gezet, ter grote van 216.08 kb en vervolgens op F5 gedrukt maar hij deed niks.
Toen heb ik netjes die code eronder geplakt:
define(’DB_CHARSET’, ‘utf8′);
define(’DB_COLLATE’, ”);
define (’WPLANG’, ‘nl_NL’);
Maar nog steeds als ik op F5 klik blijft alle tekst in het engels.
Wat doe ik verkeerd?
Ronald: Waar heb je de code netjes onder geplakt? In welk bestand?
Het nl_NL.mo bestand is voor je dashboard(het admin gedeelte). Gaat het om je thema, dat wat de bezoekers zien, dat is thema afhankelijk. Sommige thema’s bevatten een .pot bestand of .po bestand dat zijn de vertaalbestanden, bij sommige thema’s zit dit er niet bij, wil je dit in het Nederlands hebben, dan zul je óf de .php bestanden zelf moeten aanpassen, óf het zo laten, óf het iemand vragen. (ik doe het ook, tegen betaling).
De code staat netjes in wp-config.php. En mijn dashboard is ook niet NL geworden.
Ronald: de map languages staat in wp-content? Geen typefouten gemaakt? Het mikt nogal nauw wat komma’s en punten en komma’s en punten, haakjes enz. betreft. Als je alles gedaan hebt zoals het er staat, en het werkt nog steeds niet, dan weet ik het ook niet. Iemand anders misschien?
Ik heb het bestandje wp-polls-nl_NL.mo rechtstreeks geplaatst in de map wp-content/plugins/wp-polls
en dit werkt!
Succes
Beste,
Bedankt voor deze prachtige vertaling.
Ik had eerst ook hetzelfde probleem als Ronald, maar heb gelukkig ontdekt waar het aan lag: ik had de define (’WPLANG’, ‘nl_NL’); code gekopieërd van de website, maar als je die plakt in wp_config.php zijn de aanhalingstekens anders ! Daardoor werkt het niet. De aanhalingstekens moet je zelf intypen, toen werkte het eindelijk bij mij.
Bedankt !
Jij bedankt voor de aanvulling, zal het bericht aanpassen, waardoor anderen er hun voordeel mee kunnen doen.
ik zit nog steeds met de datum notatie.. deze is nog engels.. wat doe ik verkeerd??
Jeroen: Jij doet niets verkeerd, het zit hem in je thema. Je hebt het engelstalige Default Thema. De Default bevat helaas geen vertaal bestand. Niet getreurd: Als je van http://www.nl.wordpress.net/ de wordpress 2.5 download en van de download alleen bij wp-content/themes/ de ‘Default’ eruit plukt en die overschrijft met je huidige Default thema, dan heb je de Nederlandstalige versie van de Default. (Heb ik persoonlijk voor Wordpress NL vertaald.) Als het goed is, is je probleem dan opgelost. Excuses voor de late reactie van mijn kant.
@ Anja bedankt probleem opgelost!!
Nice job! Bedankt.
Uren zitten knutselen om mijn site Nederlands te krijgen, haren uit het hoofd getrokken… en de oplossing (Default-theme uit vertaalde WP5 halen) is zo simpel. Duizendmaal dank, Anja!
Heb een thema vertaald, ‘Atahualpa’, samen met bovenstaande instructie kom je zo tot een mooie website. De betreffende url is http://www.pompelmoes.nl/?p=249.
David: leuk, dat is samenwerken. Bedankt!
Anja,
Ik ben een novice in dit soort dingen. Hoe fix ik een heeeel klein foutje in jouw nl_nl.mo.
Er staat bij een single post ‘Ingelogt als…’ dat moet dus met Ingelogd zijn met een ‘d’
Ik zag met notepad inderdaad deze fout. Reparatie met notepad ( 1 letter vervangen) en daarna upload naar mijn site, resulteerde alleen maar in een oneindige ‘wachten op….’ en gettext errors. Zit er ergens een BCC in de header van het bestand ?
Ik kan met poedit alleen maar de basis engelstalige versie laden, en heb dan geen zin om al dat excellente werk van jouw over te gaan zitten doen. Kan jouw nl_nl.mo in poedit ingelezen worden om dit minieme foutje eruit te halen ?
Fried: Een single post is de vertaling van je thema en hoort niet bij de grote .mo van WordPresss(en is dus niet van mij). Je kunt het ook op een andere manier oplossen. Ga naar je Dashboard->Design-> Thema editor
‘Enkel bericht (single.php) openen
Zoek de tekst ‘logged in as’ of iets van die strekking zoals je met notepad gevonden gevonden hebt en vervang met ‘ingelogd als’ of met welke tekst je het ook maar wilt vervangen.
Wil je de werking en bewerkingen weten van poedit? Dan verwijs ik je naar de documentatie en de help op de site van poedit.
Geweldig dat nu ook de foute vertaling van Links verdwenen is. Ik vond de vorige vertaling al erg goed, maar aan het ‘Linken categorie’ etc. ergerde ik me mateloos. Maar nu is dat opgelost en maak ik dus met zeer veel plezier gebruik van de vertaling. Bedankt!
Anja,
bedankt. Ik gebruik Mandigo als thema. De ‘fout’ zit niet single.php maar in de door Mandigo meegeleverde nl_NL.mo. Daarin zie ik de gewraakte ‘Ingelogt in’ fout.
Blijft mijn vraag over ( ook na het lezen van de documentatie van poedit). :
Is het mogelijk een .mo bestand ( een gecompileerde versie van nl_NL.po die ik dus niet heb) in poedit in te lezen om dat kleine foutje er uit te halen? Ik heb dus wel de gehele mandigo.pot die ik in poedit kan inlezen, maar dan moet ik dus braaf ALLES opnieuw
vertalen, terwijl het dus maar om één letter gaaat. Als ik met notepad de verandering aanbreng ( één letter veranderen, lengte blijft dus hetzelfde) dan hangt mijn blog, dus denk ik dat er door
die ene verandering toch iets meer mee verandert, waardoor de nieuwe nl_NL.mo blijkbaar toch onbruikbaar wordt.
Kortom, ik zit effe vast…misschien moet ik toch maar de mandigo.pot helemaal vertalen. Valt qua lengte wel mee, maar ik had gehoopt een snelle methode te hebben om een klein foutje te
repareren.
Toch bedankt
Ik heb met een Hex-ASCII editor nl_NL.mo gewijzigd en nu loopt
ie als een zonnetje. Dus Notepad vernaggelt achter de schermen
toch het één en ander.
Mazzel, Fried
Fried: De mandigo? Ik heb hem ook vertaald, omdat ik vond dat ik het beter kon… Ik zal hem via mail naar je toesturen (kijk maar wat je ermee doet).
Hallo,
ik probeer een baby blog in elkaar te knutselen. Ik heb dit theme gevonden dat wel leuk ik: http://amazingwordpressthemes.com/wordpress-themes/baby-blogging/
maar als ik die naar het nederlands opzet, zie ik geen paarse afbeeldingen meer(links)
Kan er mij iemand bij helpen of weet er iemand leuke baby blog themas?
grts,
Iwan
Iwan: Ik begrijp je vraag niet. De WordPress vertaling is voor WordPress en niet voor je thema. Veel thema’s hebben een vertaalbestand, evenzoveel niet. Als je zelf in je thema gaat vertalen, is het wel van belang dat je weet waar je mee bezig bent, anders kun je zomaar heel vreemde effecten krijgen.
Thx voor de snelle reactie.
Ik heb aan het thema niets aangepast. Zodra ik de vertaling activeer zie ik de left-heading niet correct meer.
Ik zoek wel een beetje verder…
Iwan: waar activeer je de vertaling? hoe doe je dat en wat bedoel je daarmee? En ook niet geheel onbelangrijk, waar heb je de vertaling geplaatst?
Hi, Mooi werk Anja! Ik weet hoeveel werk het is; d’r lijkt geen einde aan die regels te komen.
Onder schrijven zie ik overigens nog wel “Linken categorie” staan, i.t.t. wat Bart Hoekstra meldt - dat ging misschien over het beheer-deel?
Is het .po bestand trouwens te downloaden? Ik zie dat niet alles al vertaald is en ik vertaal graag een paar regels mee.
Edde: dit is de complete vertaling, meer wordt (nog) niet gegeven. Linken categorie heb ik ooit eens vertaald als linkenblok. En ik weet dat links de juiste vertaling is, maar… als je de links nu rechts heb staan? Dit wekte nogal verwarring bij startende WordPress gebruikers. Dus was ik zo vrij geweest om het in eerste instantie als linkenblok te vertalen. Maar….. dit gaf weer behoorlijk wat reacties van anderen. Dus…heb ik er nu linken categorie van gemaakt. Te hopen dat allen die mijn vertaling gebruiken hiermee kunnen leven.
Anja: ik mis hier en daar toch nog wel vertalingen. Bijvoorbeeld onder beheer -> berichten. Hier staat onder de onvertaalde titel “Manage Posts”: Alle berichten | Published | Scheduled | Pending Review | Drafts | Private
De status die naast de titels (in de tabel) wordt weergegeven is wel vertaald, maar het is me niet direct duidelijk waarom je gekozen hebt voor “Geplande berichten” naast “Gepland” - het verschil is mij in ieder geval niet duidelijk.
Jammer dat je het .po-bestand niet vrij wilt geven: in alle andere talen is dat ding gewoon beschikbaar. Dat geeft mensen de mogelijkheid mee te werken, of maakt de vertaling van een eventuele upgrade makkelijker: je kunt dan een deel van de tekst hergebruiken. Dat is volgens mij onderdeel van het Open Source idee achter WordPress.
Edde
Edde: Wat ik al gezegd heb: dit is de complete vertaling. Meer biedt WordPress (nog)niet aan. Bij mijn weten geeft WordPress-NL ook de .po niet vrij (die overigens ook voor een groot deel van mij afkomstig is), dus waarom zou ik het wel doen, voor nop? Daarbij vind ik het nogal grof wat je zegt. Ik bied al heel veel aan, vind ik zelf.
Ik wilde je niet tegen het hoofd stoten, maar alleen wijzen op mogelijkheid dat anderen meevertalen. Ze moeten dan uiteraard wel toegang hebben tot de “bron”. Het hele idee achter Open Source is toch juist dat je er met z’n allen aan kunt werken?
Ik heb de nederlandse teksten geplaatst en het dashboard is in het nederlands alleen op de website zelf staat nu in eens een soort header boven het menu. zie website Als ik het nedelnads uitschakel is het weg. Enig idee hoe dat komt?
Boudewijn: Heb je het uitgepakte .mo bestand in de /wp-content/languages map geplaatst? (dus NIET in je themes map, tenminste het lijkt erop of je het .mo bestand daar geplaatst hebt). als de languages map nog niet bestaat in wp-content moet je hem alsnog even aanmaken en daar het .mo bestand plaatsen.
als je PoEdit hebt is het toch geen probleem om een .mo om te zetten naar een .po ? google maar eens op “mo to po”
CMD:
C:\>msgunfmt YourLanguage.mo > YourLanguage.po
het programma msgunfmt vind je in de poedit\bin folder
koekkie toch
anja: nee ik heb hem wel in de juiste directory staan. De vertaling werkt ook wel alleen bij het menu klopt het niet zie sc.swingclose.nl
boudewijn: vreemd. kun je misschien vertellen wat je exact gedaan hebt? ook je wp_config aangepast, de opties in je algemene instellingen? Met alleen dit kleine beetje info gok ik ook maar iets wat er mis kan zijn, dus graag wat meer info.
bas: je hebt helemaal gelijk, maarruh dit is een hulpsite voor wordpress starters van werkgroepen.net. Anderen die hier ook hun voordeel kunnen doen mogen dit uiteraard, maar..ik moet mijn grenzen trekken. PoEdit is geen WordPress en het kan nogal lastig zijn het uit te leggen.
anja: Ik heb het gevonden. Ik heb wel in de sidebar de functie wp_list_pages() aangeroepen om het menu weer te gegeven. Het enige wat ik in die functie heb aangepast is dat ik de titel leeg heb gemaakt. En dat was het probleem als ik er een spatie inzet dan is het probleem opgelost.
Bedankt in ieder geval voor het meedenken.
Kan het kloppen dat nog niet alles is vertaald. Want bij berichten staat het volgende:
Manage Posts
* Alle berichten
* Published
* Scheduled
* Drafts
Ook staat er nog Hour bij de tijd dat het bericht online komt. Voor de rest is wel alles vertaald zover als ik kan zien. Ik gebruik versie 2.6.2. met de nieuwste vertaling van deze site.
Chris: Alles is wel vertaald, maar WordPress heeft nog niet meer in de aanbieding om te vertalen. Datum en tijd instellen doe je bij Dashboard->instellingen->algemeen (bij datum formaat) op j F Y instellen. Als er letterlijk Hour staat, dan moet je in je thema bestanden zijn en dit weghalen of aanpassen. Wees voorzichtig met bewerken van de thema bestanden (.php). Maak als je nog niet zoveel ervaring hebt met .php bestanden eerst een kopie en sla deze op op je pc. Dan kun je de boel zo weer terugzetten als het niet naar wens gaat.
Ik had nog een oude versie van de vertaling voor versie 2.5.1. En daar is alles wel vertaald. Ik gebruik deze dan maar.
@bas: waarom reverse engineren als de bron beschikbaar is? Dacht ik. Nou ja, ik heb er netjes om gevraagd. Ik ben maar met de svn-versie aan de slag gegaan.
Hallo,
Ik heb vandaag de poll gedownload & goed in me site gezet in het Nederlands en wel. Alleen blijft hij maar op ophalen/laden staan. Hoe kan ik dit oplossen?
Je hebt ook de pagina aangemaakt voor het polls archief?
Ik heb de map wel aangemaakt op de plek waar die staat bij de optie’s. Maar is dat wat anders dan een pagina? En hoe maak ik die aan?
Hij blijft al hangen als je de pagina zeg maar opent, waardoor stemmen al niet kan. Kan dit wat met ‘t archief te maken hebben?
Lars: kijk eens bij ‘usage’ van de maker van de plugin(in het engels)
http://lesterchan.net/wordpress/readme/wp-polls.html
Daar begint ‘t probleem: engels. Haha, ben er echt heeeel slecht in. Zover ik weet heb ik gedaan wat er staat, maar nog steeds hetzelfde probleem. Wat doe ik fout?
Lars: dat kan ik van hier vandaan niet beoordelen. Wat heb je exact gedaan? Heb je inmiddels de pagina voor het polls archief aangemaakt?
Lars: (nogmaals) misschien kan dit je verder helpen (is de automatische vertaler van Google) http://translate.google.nl/translate?hl=nl&sl=en&u=lesterchan.net/wordpress/readme/wp-polls.html
Kom je vaker websites tegen in het Engels die je graag in het Nederlands wilt lezen? plaats dan voor het eigenlijke internetadres.
http://translate.google.nl/translate?hl=nl&sl=en&u=
(http:// vervangen van het originele internetadres).
Ik weet het, het is niet perfect vertaald, maar met een beetje humor kom je een eind.
Wel jammer dat wordpress 2.7 1 beta het niet goed doet met de vertaling. Sommige dingen worden wel vertaald maar voor een groot gedeelte niet.
Kees: De 2.7.1 bèta heeft 360 nieuwe vertaalregels cq regels die geccontroleerd moeten worden. Dit doe ik handmatig. Vervolgens controleer ik de vertalingen. Het zijn losse regels en soms klopt de vertaling dan van geen kant. Vervolgens weer opnieuw vertalen en weer controleren. Daarnaast zul je gezien hebben dat de handleidingen voor de 2.6+ versie(deze site) voor een groot deel herschreven moeten worden omdat de beheerkant een nieuw uiterlijk heeft gekregen. Er zijn diverse plugins die (nog) in conflict zijn met de nieuwe betà versie. Dus nog even geduld ajb. Of zelf gaan vertalen, dat is natuurlijk ook een optie. Pas als de 2.7 uit de bèta komt, zal ik de vertaling beschikbaar gaan stellen(ook al omdat er nog gewijzigd gaat worden en dan blijf ik aan de gang).
Ik wil ‘t wel zelf vertalen, maar ik snap niet helemaal hoe dat precies moet. Weet jij waar ik een .mo bestand in het engels van 2.7 kan krijgen? Dan kan ik die wel vertalen (als het niet in die binaire taal is)…
Kees: Voor vertalen heb je po.edit nodig. Wat je exact moet doen kun je op hun site vinden. Het is voor mij nogal lastig om uit leggen. Hoe je aan de .mo kunt komen? Ik neem aan via de site van WordPress internationaal.
Je kunt de site en de download voor poedit vinden op:
http://www.poedit.net/