Vertaling WordPress Versie 2.6.1
16 juli 2008 in Divers, Overige - Help, Pagina's door anja
Welkom bij WordPress de Basis voor startende WordPress gebruikers.
Ik ben deze site gestart vanwege mijn enthousiasme voor WordPress. Bij de WordPress forums wordt nogal wat techneutentaal gebruikt, wat volgens mijn visie in eenvoudiger taalgebruik kan.
Klikken op de oranje knoppen en je kunt uitleg vinden voor het Dashboard gebruik zoals b.v. instellingen of het beheren van je site. Kom je er nog niet uit, je kunt op bijna elk artikel reageren en vragen stellen. Plezier met het gebruik van WordPress!
De WordPress 2.6.1 is vertaald.
De versie 2.6.2 bevat géén nieuwe vertalingen, dus je kunt de vertaling van de 2.6.1 blijven gebruiken.
De WordPress 2.6.2 installatie is voorlopig nog vanaf de engelstalige download pagina van WordPress te krijgen.
- Download en installeer WordPress, zoals WordPress beschrijft
Installatie Nederlandse vertaling:
De Nederlandse vertaling van WordPress Versie 2.6.1 kun je downloaden vanaf de ‘Vertaald!‘ pagina.
Werkwijze:
- Unzip wp-nl_NL-2.6.1
- Plaats het nl_NL.mo bestand in /wp-content/languages
- Klaar!
Heb je een gloednieuwe installatie of nog niet eerder WordPress in het Nederlands gebruikt? Dan is het mogelijk dat je een nieuwe map ‘languages’ aan moet maken in /wp-content.
Vertaling werkt niet…
Je wp-config ingesteld met je databasegegevens?
< ?php
// ** MySQL settings ** //
/*define(‘DB_NAME’, ‘databasenaam’); // naam van je database invoeren
define(’DB_USER’, ‘gebruiksnaam’); // Je MySQL gebruikersnaam invoeren
define(‘DB_PASSWORD’, ‘wachtwoord’); // wachtwoord van je database invoeren
define(‘DB_HOST’, ‘localhost’); // 99% grote kans dat je dit niet hoeft te veranderen
define(‘DB_CHARSET’, ‘utf8′);
define(‘DB_COLLATE’, ”);
Wordpress het Nederlands ook in wp-config:
define (‘WPLANG’, ‘nl_NL’);
(bovenstaand niet kopieëren en plakken, omdat de ” ‘(haakjes) onjuist worden overgenomen, waardoor de vertaling dienst kan weigeren.)
Print optie Het kan handig zijn als je bezoekers een bericht of pagina van je site kunnen printen. Denk eens aan een routekaartje, een handleiding, een adres of misschien wel je foto’s voor Tante Truus in Australië zodat ze deze in haar portemonnee kan meezeulen. 

Hoi Anja
Dank je wel voor je reactie.
Ik ben er inmiddels achter dat je een klein stukje kunt vertalen via de Widgets. De rest zal ik via de PHP bestanden van het gekozen thema vertalen.
Prettige kerst verder.
Paul
Paul: Ik bied in mijn vertaling alleen de .mo aan. (De vertaling die ik hier aanbied staat los van WordPress.nl).
Dus vraag 1: Waar heb je de vertaling of WordPress geupload?
De .po is het werkbestand waar je de vertalingen toevoegt. De .mo wordt gebruikt om de vertalingen werkelijk toe te voegen.
De voorkant van de site (wat niet vertaald is) zul je niet in de .po/.mo terugvinden van WordPress. Daarvoor moet je in het thema zijn. Sommige thema’s bieden een .mo/.po bestand aan, sommige zijn klaar om vertaald te worden, maar moet je zelf aan de slag en sommige zul je gewoon handmatig in de .php bestanden moeten vertalen.
Voor de .po/.mo vertaling heb je het programma poedit nodig. Kun je gratis downloaden.(Zoeken met Google op poedit)
Ik begrijp het systeem van vertalingen niet geheel.
Ik zie in mijn map languages 2 bestanden staan.
nl.po en nl_NL.mo
In de beheerzijde ben ik best tevreden met de vertaling.
Aan de toonzijde zie ik nog diverse woorden in het Engels zoals Categories Search Bookmarks Archive (zie http://www.veldhovenactueel.nl).
Waar kan ik die woordjes vertalen naar het Nederlands.
In nl.po
of nl_NL.mo
Kan ik dat gewoon met een texteditor?
Ik weet niet exact waar je het over hebt, ik gok op dit moment maar iets.
Ga naar je Dashboard, naar ‘Instellingen’ en dan ‘Algemeen’ (linker zijmenu)
Gaat het om datum en tijd in je thema, dat zal je in je thema moeten aanpassen.
Zou je anders even meer helderheid willen geven in je vraagstelling?
Ik hoop dat iemand mij kan helpen:
Wordpress geeft netjes de code om de datum in het Nederlands om te zetten:
Maar waar zet ik dit neer?
Bedankt alvast!
Hier biedt codex al voldoende ondersteuning voor. Je kan de Engelse codex handleidingspagina’s gewoon vertaling in NL.
Patricia: Dank je voor het compliment. De vertaling waar jij het over hebt is inderdaad van mij. Ik ben een beetje geïrriteerd door wp-nl, want binnen no-time had ik de 2.5 vertaling en de default voor ze tot hun beschikking en er kon amper een dankjewel vanaf. Overigens alle vertalingen die je op deze site kunt vinden zijn door mij persoonlijk vertaald.
Ik ben ooit door wp-nl gevraagd om handleidingen te maken (voor nop), maar dan had ik niet het recht om mijn eigen schrijfsels te beheren. Nou sorry hoor, maar daar pas ik voor. In 2006 ben ik begonnen met WordPress de Basis voor startende wordpress gebruikers, omdat de ik me groen en geel zat te ergeren aan de techneutentaal wat in mijn ogen veel eenvoudiger en gebruiksvriendelijker omschreven kan worden.
Mijn idee: wil je WordPress echt toegankelijk maken voor een groot publiek, maak dan duidelijke handleidingen en graag in begrijpelijke Nederlandse taal die ook voor startende webmasters te volgen zijn. Vandaar dat ik deze site in 2006 gestart ben.
Als het je om de credits gaat snap je het opensource werken nog niet helemaal. Als WordPress alle mensen moet gaan bedanken die ooit een steentje hebben bijgedragen kunnen ze daar één iemand opzetten om die gehele lijst bij te houden.
Je vertaald, communiceert en vervolgens draag je bij aan de community en niet in eigen belang.
Ik was ook op zoek naar nl_NL.po om wat kleine wijzigingen door te kunnen voeren. Las eerst deze conversatie, kwam later hier een directe link ernaartoe tegen:
http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/nl/branches/2.6/nl_NL.po
Anja, ik weet niet of jij hebt bijgedragen aan deze versie, maar je hebt een fantastische site hier en je bent de officiële vertaalgroep maanden voor met jouw vertalingen (zij bieden nog steeds alleen de 2.5 vertaling terwijl WP 2.7 ieder moment een feit kan zijn…)
Verder betekent open source niet dat het gratis moet zijn, alleen dat je altijd de broncodes moet verstrekken voor alle programma’s die je publiek aanbiedt. Dus als je liever een bijdrage wilt voor jouw vertaling van WP, dan is er niemand die je dat kan verbieden…
Ik heb overigens een vertaling van de Sandbox theme gemaakt. Wil ik je die toesturen?
als je hebt opgelet: de wordpress 2.5 heb ik aan de vertaling meegewerkt. de 2.6 wordt niet in het nederlands aangeboden. mijn naam wordt nergens vermeld door wp-nl. ook de wp-default is van mijn hand en is naar wp-nl gegaan. dus ik zou niet weten voor wie, wat jammer is. jammer voor mij, dat mijn naam niet vermeld wordt. de plugin vertalingen deel ik met de ontwikkelaars van de betreffende plugins. de enige waarvoor het jammer zou zijn is voor mijn persoontje.
@ Anja e.a. » Ik vind het persoonlijk erg jammer dat hier het wiel opnieuw wordt uitgevonden voor wat betreft de vertalingen. Er is een officiële NL vertaalafdeling voor WordPress, nl: nl.wordpress.net. Zij beheren ook de SVN source en die is straks ook nodig om automatische updates (mogelijk vanaf 2.7) aan te bieden (in de eigen NL taal).
Waarom werken jullie niet mee op het forum van nl.wordpress.net, maar maken jullie een geheel eigen vertaling. Dit is totaal niet zinvol! Op de SVN lokatie (http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/nl/tags/2.7.0/) kan je al zien dat er daar ook al een 2.7. vertaling aanwezig is.
Kees: Voor vertalen heb je po.edit nodig. Wat je exact moet doen kun je op hun site vinden. Het is voor mij nogal lastig om uit leggen. Hoe je aan de .mo kunt komen? Ik neem aan via de site van WordPress internationaal.
Je kunt de site en de download voor poedit vinden op:
http://www.poedit.net/
Ik wil ‘t wel zelf vertalen, maar ik snap niet helemaal hoe dat precies moet. Weet jij waar ik een .mo bestand in het engels van 2.7 kan krijgen? Dan kan ik die wel vertalen (als het niet in die binaire taal is)…
Kees: De 2.7.1 bèta heeft 360 nieuwe vertaalregels cq regels die geccontroleerd moeten worden. Dit doe ik handmatig. Vervolgens controleer ik de vertalingen. Het zijn losse regels en soms klopt de vertaling dan van geen kant. Vervolgens weer opnieuw vertalen en weer controleren. Daarnaast zul je gezien hebben dat de handleidingen voor de 2.6+ versie(deze site) voor een groot deel herschreven moeten worden omdat de beheerkant een nieuw uiterlijk heeft gekregen. Er zijn diverse plugins die (nog) in conflict zijn met de nieuwe betà versie. Dus nog even geduld ajb. Of zelf gaan vertalen, dat is natuurlijk ook een optie. Pas als de 2.7 uit de bèta komt, zal ik de vertaling beschikbaar gaan stellen(ook al omdat er nog gewijzigd gaat worden en dan blijf ik aan de gang).
Wel jammer dat wordpress 2.7 1 beta het niet goed doet met de vertaling. Sommige dingen worden wel vertaald maar voor een groot gedeelte niet.
Lars: (nogmaals) misschien kan dit je verder helpen (is de automatische vertaler van Google) http://translate.google.nl/translate?hl=nl&sl=en&u=lesterchan.net/wordpress/readme/wp-polls.html
Kom je vaker websites tegen in het Engels die je graag in het Nederlands wilt lezen? plaats dan voor het eigenlijke internetadres.
http://translate.google.nl/translate?hl=nl&sl=en&u=
(http:// vervangen van het originele internetadres).
Ik weet het, het is niet perfect vertaald, maar met een beetje humor kom je een eind.
Lars: dat kan ik van hier vandaan niet beoordelen. Wat heb je exact gedaan? Heb je inmiddels de pagina voor het polls archief aangemaakt?
Daar begint ‘t probleem: engels. Haha, ben er echt heeeel slecht in. Zover ik weet heb ik gedaan wat er staat, maar nog steeds hetzelfde probleem. Wat doe ik fout?
Lars: kijk eens bij ‘usage’ van de maker van de plugin(in het engels)
http://lesterchan.net/wordpress/readme/wp-polls.html
Hij blijft al hangen als je de pagina zeg maar opent, waardoor stemmen al niet kan. Kan dit wat met ‘t archief te maken hebben?
Ik heb de map wel aangemaakt op de plek waar die staat bij de optie’s. Maar is dat wat anders dan een pagina? En hoe maak ik die aan?
Je hebt ook de pagina aangemaakt voor het polls archief?
Hallo,
Ik heb vandaag de poll gedownload & goed in me site gezet in het Nederlands en wel. Alleen blijft hij maar op ophalen/laden staan. Hoe kan ik dit oplossen?
@bas: waarom reverse engineren als de bron beschikbaar is? Dacht ik. Nou ja, ik heb er netjes om gevraagd. Ik ben maar met de svn-versie aan de slag gegaan.
Ik had nog een oude versie van de vertaling voor versie 2.5.1. En daar is alles wel vertaald. Ik gebruik deze dan maar.
Chris: Alles is wel vertaald, maar WordPress heeft nog niet meer in de aanbieding om te vertalen. Datum en tijd instellen doe je bij Dashboard->instellingen->algemeen (bij datum formaat) op j F Y instellen. Als er letterlijk Hour staat, dan moet je in je thema bestanden zijn en dit weghalen of aanpassen. Wees voorzichtig met bewerken van de thema bestanden (.php). Maak als je nog niet zoveel ervaring hebt met .php bestanden eerst een kopie en sla deze op op je pc. Dan kun je de boel zo weer terugzetten als het niet naar wens gaat.
Kan het kloppen dat nog niet alles is vertaald. Want bij berichten staat het volgende:
Manage Posts
* Alle berichten
* Published
* Scheduled
* Drafts
Ook staat er nog Hour bij de tijd dat het bericht online komt. Voor de rest is wel alles vertaald zover als ik kan zien. Ik gebruik versie 2.6.2. met de nieuwste vertaling van deze site.
anja: Ik heb het gevonden. Ik heb wel in de sidebar de functie wp_list_pages() aangeroepen om het menu weer te gegeven. Het enige wat ik in die functie heb aangepast is dat ik de titel leeg heb gemaakt. En dat was het probleem als ik er een spatie inzet dan is het probleem opgelost.
Bedankt in ieder geval voor het meedenken.