Op verzoek Mijn vertaling weer te downloaden op de download pagina
Lees eerst de toelichting, er is het één en ander gewijzigd.
1. Download en installeer WordPress, zoals Wordpress beschrijft.
In tegenstelling tot de vorige vertalingen, bevinden zich in dit .zip bestand meerdere bestanden. Het bevat ook het Default thema in het Nederlands en nog een paar bestanden die niet meegenomen worden door de Poedit(het programma wat ik gebruik om te vertalen).
Installatie Nederlandse vertalingsbestanden:
Werkwijze:
- Unzip bestand wat je van deze site hebt gedownload
- Overschrijf de wp-admin map met de wp-admin map en overschrijf de wp-content map met de wp-content map. (Wordt er gevraagd om de bestanden te overschrijven, antwoord met ‘Ja’
- Klaar!
Vertrouw je het niet? Je kunt ook de nl_NL.mo alleen in de map languages plaatsen. (Dat bevindt zich in het .zip bestand in wp-content/languages.
Toelichting over de gewijzigde php bestanden:
- In het Dashboard is aangepast ‘Approved’ naar ‘Toegelaten’
- In het Dashboard bij Links -> Bewerken, zie je bovenin de balk ‘Wysiwyg’ staan. Dat is gewijzigd in ‘Zichtbaar’ .
- In het Dashboard bij Pagina’s -> Bewerken bovenin bij ‘Alle’ is de hele regel naar het Nederlands aangepast.
- Het totale Default thema in het Nederlands, (het meeste) handmatig vertaald in de .php bestanden.
In de bijgeleverde LEESMIJ kun je zien wat gewijzigd is en waar. (De originele bestanden zijn ook meegeleverd en hernoemd naar bestandnaam.origphp. En een extra bestand bestandnaam.anjaphp(een kopie van het gewijzigde bestand) plus natuurlijk het werkelijke bestand wat gebruikt gaat worden in WordPress, de bestandnaam.php.
Wijzigingen in het .mo bestand, de ‘normale’ WordPress vertaling: enkele typefouten en prullenmand toch maar aangepast naar prullenbak.
Vertaling werkt niet…
Je wp-config ingesteld met je databasegegevens?
< ?php
// ** MySQL settings ** //
/*define(‘DB_NAME’, ‘databasenaam’); // naam van je database invoeren
define(’DB_USER’, ‘gebruiksnaam’); // Je MySQL gebruikersnaam invoeren
define(‘DB_PASSWORD’, ‘wachtwoord’); // wachtwoord van je database invoeren
define(‘DB_HOST’, ‘localhost’); // 99% grote kans dat je dit niet hoeft te veranderen
define(‘DB_CHARSET’, ‘utf8′);
define(‘DB_COLLATE’, ”);
Wordpress het Nederlands ook in wp-config:
define (‘WPLANG’, ‘nl_NL’);
(bovenstaand niet kopiëren en plakken, omdat de ” ‘(haakjes) onjuist worden overgenomen, waardoor de vertaling dienst kan weigeren.)


multimuis: ik heb er zelf een gemaakt, maar wél speciaal voor mijn eigen gebruik. Kost me eerlijk gezegd teveel tijd om het aan te passen. Een tip om niet alle 3600 regels opnieuw te hoeven vertalen: Gebruik het .po bestand van de wordpress standalone versie, pas de instellingen aan voor de MU, vervolgens de bronbestanden doorzoeken met po-edit.
Hallo,
Ik heb een kort vraagje:
Bestaat er ook een vertaling voor wordpress mu (multi-user) ?
@Anja Dankje. Zal Erno mailen.
James John Malcolm: Probleem is, dat ik momenteel met een groot project bezig ben, waardoor me de tijd ontbreekt. Als je contact met Erno Hannink (erno.hannink@gmail.com) van het WordPress NL vertaalteam opneemt, kan hij je verder helpen. Zo niet trek dan even aan de bel, dan gaan we een andere oplossing zoeken.
Dit is echt ontzettend goed. Ben je ook beschikbaar om de K2 (nieuw thema, doorontwikkeling van de default WP theme) vertaling te onderhouden?
Ik heb hem net af, en geen tijd meer na de jaarwisseling om hem te onderhouden. Ik heb hem ook zo dicht mogelijk bij de gangbare wordpress vertaal definities gehouden en verder zo doelmatig mogelijk.
Je kan hem hier vinden als je geïnteresseerd bent: http://twitter.com/JamesJM/status/7171289919
anja, ik gebruik die thema’s ook niet. het viel me alleen op dat er 56 nieuwe strings waren als ik jouw po-bestand update uit de bron (waar dus die thema’s bij zaten. Nog even een apart po-bestand aangemaakt is voor thema’s. Er zitten toch nog 80 te vertalen strings in. Die zullen wel niet relevant zijn en er zal waarschijnlijk een hoop extra te vertalen zijn, maar dat is niet zo relevant voor mij. Het was gewoon nieuwsgierigheid naar het “waarom” van die onvertaalde strings.
Gideon: Dat is me bekend, maar ze bevatten geen van de zoektermen zoals er zijn: __, _e nou ja je kent ze allemaal wel. Een paar geloof ik in de default om de header kleuren in te stellen. Voor de rest… helaas, pindakaas. Kijk maar eens in 404.php, page.php of single.php. (van de default)Je zult zien dat ik gelijk heb, en dat wil ik natuurlijk wél graag horen. Haha.
(P.s. Ik heb de default daarom handmatig vertaald, als je hem wilt hebben stuur ik hem naar je toe).
Nog een p.s. (ze houdt niet op als ze begint), zijn er anderen die hem willen gebruiken (de Default) dan wil ik het thema wel downloadbaar plaatsen op de site.
Anja, de default en classic thema’s zijn onderdeel van Wordpress en worden dus meegenomen als je de po file update vanuit de bron. Er is dus geen afzonderlijk mo-bestand nodig.
Gideon: In totaal zijn er ongeveer 150 nieuwe regels ofzo. De Default en de classic, hebben geen .mo/.po bestand, maar moeten handmatig vertaald worden. De default heb ik wel voor je liggen als je deze wilt hebben. De classic vind ik een prut thema, dus die gebruik ik niet.
Anja, heb je de thema’s (classic & default) niet vertaalt? Al ik je mo-bestand decompile en het po-bestand bijwerk van uit de bron krijg ik 56 nieuwe strings te zien??
Ik heb zelf de vertaling nog’s overgedaan van dit thema en daar zit ‘t niet bij. Pages.php bestaat niet en in singel.php komt deze niet voor.
Maar hinderlijk is ‘t niet.
Overigens heb ik een referentie (zelfde thema) waar wel gewoon ‘Lees… ‘ staat.
Geen nood & geen haast. Ik ga nog wel ’s op zoek.
Mauvan: Geen van beiden, het zit in je thema. Waarschijnlijk in je page.php, single.php en index.php
Nogmaals dank voor de snelheid.
Die prullenmand was me al eerder opgevallen, maar daar zit ik niet mee.
Ik ben alle beheer menu’s even langsgelopen en ben nog geen typo’s tegengekomen.
Op de site zelf zegt de mouse-over op de titel van een bericht ‘Read …. (postnaam)’. Zit dat ergens in je .po bestand of zit dat in een stukje css?
Als er typefouten worden gevonden, wil je dan een reactie geven, zodat ik het kan verbeteren? (Moet er wel bij zeggen dat ik nogal eigenwijs ben). Prullenmand, ga ik niet wijzigen in prullenbak. Maar…. niets zo veranderlijk als ik, ooit heb ik de term linken gebruikt, omdat links(rechts) nogal verwarrend was voor een aantal mensen, uiteindelijk ben ik gezwicht, omdat het gewoon geen goed taalgebruik is, linken zijn links geworden, zoals het hoort.